Select Page

OGLASIL SE NIZOZEMSKI PREVAJALEC ŠKANDALNE KNJIGE O KRALJEVI DRUŽINI: AVTORJA OBTOŽUJE LAŽI

V nizozemski izdaji so bila imena, ki jih ni v izvirniku - a prevajalec trdi, da je to laž.

Čeprav je šele pred dnevi na prodajne police prišla zadnja knjiga Omida Scobieja Konec igre, je okoli nje že sprožila pravi vihar. Avtor knjige, ki razkriva skrivnosti kraljeve družine, je pred tem trdil, da ve, katera dva družinska člana sta podala rasistične komentarje o barvi kože nerojenega sina princa Harryja in Meghan Markle Archieja. Kljub temu so bili družinski člani, obtoženi rasizma, omenjeni v nizozemski izdaji knjige, in sicer Catherine, princesa Walesa in III. Charles. O škandaloznem primeru se je nedavno oglasil eden od prevajalcev knjige.

ilustracija
Fotó: pixabay.com

Saskia Peeters je izjavila, da nima pojma, zakaj pisatelj trdi, da imen ni bilo v originalnem rokopisu, čeprav so bila po njegovih besedah tam črno-bela.

Nisem jih dodal. Pravkar sem naredil tisto, za kar sem bil plačan, to je, da sem prevedel knjigo iz angleščine v nizozemščino
-je rekel Peeters. Njegove besede je podprl Paul Janse, ki vodi prevajalsko službo, in dejal, da kot prevajalci delajo s tem, kar je pred njimi, in se mu zdi nepredstavljivo, da so v prevodu omenjena imena, ki niso bila omenjena v izvirni jezikovni različici. – še posebej, če je zadeva tako občutljiva.

 

Kmalu po izidu so knjigo umaknili s polic nizozemskih knjigarn, potem ko so v njej poimensko omenjeni družinski člani, obtoženi rasizma. Omeniti velja tudi, da omenjena imena niso bila vključena v nobeno od mednarodnih izdaj – poroča Mirror.